[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: PROPOSED CHANGE TO GISMU BASELINE -- PLEASE READ & RESPOND!
- To: marob.masa.com!cowan
- Subject: Re: PROPOSED CHANGE TO GISMU BASELINE -- PLEASE READ & RESPOND!
- From: prc.unisys.com!dave
- Date: Tue, 29 May 90 12:20:52 -0400
- In-Reply-To: John Cowan's message of Thu, 24 May 90 11:58:48 EDT <m0hYKaH-0001G7C@marob.masa.com>
> I believe that the use of "metaphor" to translate "tanru" is both misleading
> and inaccurate.
If Cowan's interpretation of "tanru" is correct, then I have certainly
been misled by the translation "metaphor." However, I'm a rank
beginner and don't know enough lojban to know whether he's right. His
posting makes sense, and he is certainly correct about the meaning of
the work "metaphor."
The understanding I got from reading the first few lojban chapters was
that the language got by with a relatively small vocabularly because
everything was to be taken metaphorically--if something shared a few
key characteristics with the literal meaning of a tanru, then the
tanru could be used for it (e.g. Carter's example of "chick" for
"nubile woman.")
So which is it? Are lojban tanru to be taken literally or metaphorically?