[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
The 20 new gismu
... or which ones I dislike, and why.
I have never used the English words "magenta" and "cyan", and I have only
seen them in PC reference manuals (two of the screen colours), not in real
life. Given that so many languages have no separate words for `blue' and
`green', or special words for `purple' or `violet', and also given that it
is so easy to build a tanru for a particular shade of any of the basic
colours (whatever this may mean), I think that including these two words
is quite inappropriate.
It seems that I know much less about plants than I thought; in any case,
I won't object against having a word for `hemp/hashish/marijuana', and one
for `sorrelgrass/rhubarb/buckwheat', and one for `cassava/taro/yam/manioc/
tapioca', although I'm unlikely to ever use any of them. But I feel the
policy of interviewing the same six source languages is not the best one
for this case. What can one expect `tapioca' or `taro' to be called in
e.g. Russian? Is the word for `sorghum' not going to be {sorgo}? I say,
it'd better be.
Non-Christian cultures don't care for godparents. It is hardly a good
idea to equate them to aunts and uncles.
What is a virtue?
I agree that North and South America must have separate gismu, but I
think it would be better to make some a priori ones: all natural languages
use compounds to refer to the two continents, so again interviewing the six
source languages won't be too useful.
Ivan