[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
please, no passives
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: please, no passives
- From: cbmvax!uunet!GNU.AI.MIT.EDU!pucc.PRINCETON.EDU!bob
- Comments: Warning -- original Sender: tag was bob@GRACKLE.STOCKBRIDGE.MA.US
- Reply-To: cbmvax!uunet!gnu.ai.mit.edu!pucc.PRINCETON.EDU!bob
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!pucc.PRINCETON.EDU!LOJBAN>
In lojban you can say
mi klama le zarci
I come/go to the (specific) market/store (I have in mind)
or
le zarci cu se klama me
The market is gone to by me
In English, the second sentence is passive. Manuals of style
recommend you avoid the passive.
In lojban, the second sentence illustrates conversion of places.
I hope that people will avoid presuming that you should avoid
conversion in Lojban just because you should avoid the passive in
English. The two constructions are not parallel.
Indeed, we have the opportunity to consider "le zarci cu se klama me"
as an _active_ sentence with places switched so as to provide
rhetorical emphasis. This makes lojban different from English.
Please, do not use the term `passive' when you can use the term
`conversion' and not drag with it an English presumption.
thanks
Robert J. Chassell bob@gnu.ai.mit.edu
Rattlesnake Mountain Road (413) 298-4725 or (617) 253-8568 or
Stockbridge, MA 01262-0693 USA (617) 876-3296 (for messages)