[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Unofficial alphabet lists for Lojban/Latin/English, Greek,
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: Re: Unofficial alphabet lists for Lojban/Latin/English, Greek,
- From: CJ FINE <cbmvax!uunet!BRADFORD.AC.UK!cuvmb.cc.columbia.edu!C.J.Fine>
- Date: Wed, 12 Feb 1992 18:00:28 GMT
- In-Reply-To: <no.id>; from "Dean C. Gahlon" at Feb 11, 92 2:35 pm
- Reply-To: CJ FINE <cbmvax!uunet!BRADFORD.AC.UK!cuvmb.cc.columbia.edu!C.J.Fine>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!cuvmb.cc.columbia.edu!LOJBAN>
Dean Gahlon says:
>
> I don't know about Devanagari, but as for Japanese kana, given that
> (with the exception of <n>) they already represent syllables, would it
> not make sense for the letteral for each one to be the pronunciation
> of that particular symbol, possibly with some additional syllable
> added for those whose values are simple vowels? (I'd produce a sample
> set of letterals under this scheme, but don't have a list of kana
> here)
I agree, but with reservations. There are a couple of kana which are
phonetically different from their theoretical phonological values
because of subsequent effects (such as palatalisation). Consider the
following paradigms:
kaku kakanai kakimasu
karu karanai karimasu
kasu kasanai kashimasu
matsu matanai machimasu
You could reasonably name the kana "tsu" as either "tsu" or "tu"
.a .i .u .e .o
ka ki ku ke ko
sa ci su se so
ta tci tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
.ua (.ui) (.ue) .uo .un
Also nigori (thickening) and han-nigori (half-thickening).
The ones in parenthesis are not used in modern Japanese. Of course you
need two different shift-words, because there are two separate sets of
kana - katakana and hiragana.
I think this is getting out of hand!
kolin
c.j.fine@bradford.ac.uk