[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: gadri
- To: John Cowan <cowan@snark.thyrsus.com>
- Subject: RE: gadri
- From: cbmvax!uunet!oasis.icl.co.uk!I.Alexander.bra0122
- Comments: <Parser> W: Field "Resent-To:/To:" duplicated. Last occurrence was retained.
- Reply-To: cbmvax!uunet!oasis.icl.co.uk!I.Alexander.bra0122
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!pucc.princeton.edu!LOJBAN>
lo terspuda be tu'a la djan. kau,n.
> > {le cukta} means
> > "the-thing-which-I-am-describing-as-a book", but with the
> > rider that I don't feel the need to be more specific, because
> > I expect you to know from the context which book I am talking
> > about. This is an alternative way of referring to previously-
> > mentioned sumti, without always assigning a KOhA.
>
> Not necessarily. When I talk of "le cukta", the context for figuring
> out which book may be extra-linguistic. There is no reason to assume that
> I have necessarily mentioned this book before. In fact, we recently
introduced
> the particle "bi'u" to distinguish between old and new information: "lebi'u
> cukta" is a newly mentioned book.
I intended the word "context" to be understood in the broadest
sense, including all the extra-linguistic factors. Obviously
I didn't make this clear.
> > Note that this makes the specific/definite descriptions
> > ambiguous. When I use {le}, I _am_ referring to something
> > specific, *but I'm not specifying it now*. It is something
> > which has been specified earlier.
>
> Or not. "le vi cukta" may be just "this book here in my hand" even if I
> have not >mentioned< the book before -- I still expect you to figure out
> from the >total situation< which book is meant.
OK, it is something which is specified by means other than
the words I am using _now_.
> > When I use {lo}, I am
> > almost certainly immediately going to start telling you
> > enough about it so that it becomes specific.
>
> Again, perhaps not. I may simply not care about the specifics:
> > "lo remna cu xekri" means "some humans are black", without any
> intent to specify which.
OK, perhaps a put it a _little_ bit too strongly. Still, I think
such statements are rare in isolation. And you've already become
more specific than it was to start with. If you followed it with
{le remna}, this would probably be understood as {ro lo remna poi xekri},
in other words "_these_ humans". This leads us in to Bob's comments.
tu'a la lojbab.
> "lo ratcu" is not necessarily non-specific; it IS veridical - it claims
> that whatever is described REALLY IS a rat, and is not, say, merely being
> described as one for convention or convenience (which might be the case
> with "le"). It is the implicit quantifier on "lo" that makes it indefinite
> AND non-specific - the outer "su'o" means that ANY thing meetin the
> description will do. If the outer quantifier is "ro", the result is quite
> definite: you are claiming about every single thing meeting the (possibly
> restricted by a relative clause) description.
Initially I was quite worried about this tie-up between specificity
(ugh - {ka satci}?) and quantifiers, but it's gradually beginning
to make more sense. I _think_ you're saying that if you want to
_be_ (veridically) specific, then you have to talk about _all_ things
which satisfy the given conditions, which it is then up to you to make
as restrictive as necessary. This is distinct from _claiming_
specificity, which you can do with {le}, at the expense of necessarily
relying on the audience's good will to interpret your incomplete
description.
> Similarly, if you use a
> relative clause with "voi", then you remain veridical on the main
> description, but the restriction is to a definite/specific subset.
I'm not quite sure what point you're making here. A {poi} restriction
would also be to a definite/specific subset. But {lo remna voi ratcu}
allows you to talk about some (real) people, who you're _describing_
as "rats".
co'omi'e .i,n.