[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

CAFE: Summary



   _A Summary of the Present State of The Ckafybarja Project_

   I have collected all the postings concerning the Project and the
   first submitted Lojban stories. The total volume of the postings
   (excluding the mail headers) has already exceeded 200kb. Probably
   very few of us have read through all this material and are fully
   aware of the situation. Also quite many new people have started
   following the list during the last few weeks and almost certainly
   have only a very vague notion about what's going on.

   I have prepared a condensed version of 'The Ckafybarja Papers'
   which I'll post separately. This version (about 40kb) contains
   edited postings pertaining to the background and the English
   descriptions of the Cafe.

   This posting tries to summarize the present stage of the project.
   I'll not go into details as they are available in the Papers.

   ***************

   Note: this is NOT an official document of the LLG. The views
         presented are my personal views.

   ***************

   The Purpose of The Ckafybarja Project

     The purpose of the project is to encourage people to create
     original Lojban stories which have the following common
     features:

       - as already stated the stories are ORIGINAL Lojban
         stories, not translations from other languages

       - they are closely connected with a coffeehouse which
         is described in detail in a set of English documentation
         available to all

       - the stories either take place or are told in the Cafe

     The proposed Cafe Newsletter would widen the scope of material
     eligible for publication and make it easier for the beginning
     Lojban writers to produce something worthwhile.

   History

     The project has gone through several stages during the last two
     months. There were some preliminary postings concerning the
     lack of Lojban text -- especially original text, not
     translations from other languages. It was also noted that
     actually very few people did produce Lojban text or use Lojban
     in communicating with other Lojbanists. The ideas culminating
     in the project were formulated during the summer LogFests and
     the ensuing discussions on the net.

     _The Lojban Canterbury Tales_

       The first LogFest formulated the idea of encouraging people
       to write original Lojban stories with some common features.
       The basic idea was that there would be a place were people
       would gather to tell stories to each other like in the
       original Canterbury Tales or in The Decameron. The Finnish
       national epic Kalevala was also mentioned as a possible
       source of ideas and there were some off-line discussions
       concerning the possibilities. The parts of these
       conversations which affected the development of the Project
       are included in the Papers. The discussions were at a very
       general level and nothing concrete was done at this stage.
       The name 'Kalevala' was used in the headers of most of the
       postings which gave rise to the first name of the project
       proper.

     _The Lojban Kalevala Project_   ==>   _The Ckafybarja Project_

       At the second LogFest the Cafe idea was adopted and also the
       idea of having a detailed description of the locale and the
       personnel. This description would be in English in order to
       be readily accessible to everybody. It would serve two main
       purposes:

         1) the stories by various writers would obviously describe
            the same Cafe

         2) the less creative writers would be able to concentrate
         on the plot instead of also having to invent the settings

       Three different settings were described but the description
       #2 was the favourite already before the plan was posted and
       there was actually no further discussion on the net.

       There were differences of opinion concerning various aspects
       of the description. Most of these have been resolved but some
       are in limbo and some are waiting comment from the
       non-netters.

       The 'Kalevala' was quite soon dropped from the name of the
       project as there was no actual reason for the reference. I
       proposed the name 'la jbotur' instead but it was never
       adopted by anybody else. The name of the Cafe has been 'la
       jbolaz' for a while but this has turned out to be
       ungrammatical.

   Controversies

     When the Cafe Project proposal (The Lojban Kalevala Project)
     was posted on the net there was some disagreement concerning
     various aspects of the plan. The main reason for this was the
     fact that none of the most active netters had participated in
     the initial formulation. Some of the ideas presented on the net
     contradicted the original plan so some non-netters felt that
     the very active netters were trying to dominate. The views of
     the netters (or of the most vocal of them) were presented to
     the non-netters but there has been no response yet. The
     conversation on the net has quieted down.

     The most controversial question was the characterization of the
     Cafe personnel -- especially the proposed national
     heterogeneity. The main views presented are included in the
     Condensed Papers and I am not going to reiterate them here. As
     far as I can see this question is still open -- in all the
     others at least some kind of a consensus was achieved.

   Basic Settings

     A more detailed description of the settings is included in the
     Condensed Papers.

     The Cafe

       A small cafe in rural surroundings (not visible from the
       inside). Predominantly Lojbanic clientele gathers there to
       tell stories. Some netters have already arrived. Nick advises
       to avoid interaction for the time being (c.f. Cond. Pap.)

     The Personnel

       Multinational personnel, Chinese manager and 5 others
       representing the source languages of Lojban. Detailed
       characterization isn't available yet so avoid adding details
       in the stories. All the views presented on the net concerning
       the characterization ought to be studied most carefully by
       all potential writers. We need well thought out
       characterizations which take into account the views presented
       by Ivan and others concerning the difficulty of realistically
       portraying national characteristics and the need to have
       recognizably non-American characters as desired by lojbab and
       some non-netters. Mark pointed out that the characters must
       be such that also the later writers can live with them. They
       are basically background characters but many writers may want
       to use them in their stories. Others may choose to ignore
       them in which case the characterizations don't really matter
       very much.


   Accumulated Material

     English Descriptions

       There isn't very much new descriptive material as the project
       hasn't actually started yet -- in spite of the posting of the
       first preparatory Lojban texts. Nick Nicholas has added
       detail to the original Description #2 of the locale and David
       Bowen has described a Cafe manager. These descriptions are
       contained in the Condensed Papers.

     Lojban Text

       Altogether 5 Lojban stories have been posted -- a proper
       story by Mark Shoulson, a longish 'rant' by Nick Nicholas, 2
       short 'etudes' by Veijo Vilva and a short story by Iain
       Alexander. Only the story by Mark contains storytelling along
       the lines indicated in the plan, the others are more
       preparatory.

       These stories have resulted in a very active conversation on
       the net concerning various linguistic aspects -- both
       grammatical and semantico-pragmatical. One very challenging
       task for the future is the collection, editing and
       publication of the accumulating theoretical material so that
       the results of these conversations can be utilized by the
       whole Lojban community.

   The Newsletter Proposal

     Nick Nicholas posted a proposal concerning a Cafe Newsletter
     which would publish all kinds of Lojban text connected with the
     Cafe. The proposal is included in the Condensed Papers.

     Widening the Scope

       The newsletter would actually widen the scope of the Lojban
       texts compared to the original plan. The original plan called
       for stories about the Cafe or stories told at the Cafe -- the
       Newsletter would accept all kinds of original Lojban text
       connected with the Cafe, e.g. small studies like my 'etudes'
       would be eligible for publication. This would be the first
       purely Lojban journal -- all the theoretical material with
       English explanations and glosses would be published in the JL
       as would selected Lojban writings not connected with the
       Cafe.

       The main purpose of the Newsletter would be to encourage and
       help beginning writers. The second raison d'etre would be to
       show that we have advanced so far that Lojban can be used
       without English glosses. Perhaps the most advanced stories
       wouldn't be accessible to everybody but there would probably
       be a much greater number of easy and intermediate articles. I
       also think that having the stories without English glosses
       would be advantageous as the structure of Lojban --
       especially 'Lojbanic' Lojban -- is so different that
       providing an English version may actually hinder
       understanding or at least slow down the learning.

__To would-be writers__

     1. start writing NOW

     2. don't set goals that are too ambitious. Remember that
        the published stories DO NOT set a standard which you
        ought to match. Your first stories can be very short
        and use simple sentences. Here is my first attempt:

        le la vei,on ckafybarja srinuntroci xipa xici

        ni'o sriku'a
        .i ckafybarja
        .i mi zvati le vorstu gi'e terpanci loi ckafi da.uicai
        .i mi ca ze'upunai.oi sumne da
        .i mi dzukla le jbustu gi'e ctacarna
        .i rancindu jubme
        .i seldandu lo vrici to'erninda'i noi mi na djuno zo'e ke'a
        .i selzvati ji'ipano zutse remna
        .i srotanxe loi ckafi lei mudri
        .i vrici
        .i mi visyfacki fi pa lo poi loi remna na zutlamji ke'a ku'o
           jubme goi ko'a
        .i mi co'a zutlamji ko'a
        .i ko'a lamji le nunjupca'u
        .i le jukpa cu selviska gi'e jupfinti de.a'ucu'i
        .i mi pensi.a'e loi selpinxe co ckafi.au
        .i ckafypanci fi mi.ui
        .i ckafypanci
        .i .ui.o'u
        .i sriku'a

     3. start with simple things, do experiments with the language.
        Try to avoid formulating the ideas in English -- otherwise
        you may have difficulties with astonishingly simple
        expressions.

     4. You may find to your surprise that it is often actually
        easier to express something in Lojban because you don't have
        to cope with the relatively free structure of English. Just
        drop the words to the proper slots and the unambiguous
        grammar of Lojban takes care of the rest.

     5. don't force yourself to invent a story -- it doesn't work.
        The story either comes or not. Pick up something and start
        writing about it -- but do it now.

     6. the story isn't very important at this stage. It may be
        quite banal or even non-existent -- if you find a Lojbanic
        way of expressing something, write it down.

     7. there is no stylistic tradition, you are completely free
        -- within the dictates of the grammar, of course. If you
        end up expressing your thoughts in a way which doesn't
        resemble anything you ever read, it's quite alright.

     8. don't be afraid of simple sentences. Lojban IS different.
        Writing a complex sentence which doesn't fall apart doesn't
        prove you know Lojban well -- it is just a trivial exercise.
        Don't write a sentence which you can't readily understand
        yourself -- even next week. You ought to be able to
        understand your sentences without parsing/analyzing/
        translating -- at least the structure even if you don't
        remember all the words you had to pick from the word lists.

     9. it doesn't matter if you can't find a natural English way of
        expressing the idea of a sentence. Lojban IS different.
        A tanru, a lujvo, a sumti with attachments, a {ko} at a
        unaccustomed position may all be very difficult to express
        naturally in English. Just accept it. Utilize it.

    10. start writing

------------------------------------------------------------------

 Veijo Vilva       vilva@viikki21.helsinki.fi