[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Phonology and transliteration



Just one thing that seems to be forgotten in all the fuss about xamburk/
xamburg. There is a very good reason Hamburg is written as Hamburg. /hamburg/
is the phonologically underlying form (thus, /hamburger/, not /hamburker/).

There's a lot to be said for going for the phonologically underlying form
in my book. Of course, that kills off a lot of schwas in English name
transliterations, but it may ultimately be more intuitive...

--
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>.<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<
Nick Nicholas. Linguistics, University of Melbourne.   nsn@krang.vis.mu.oz.au
        nsn@mundil.cs.mu.oz.au      nick_nicholas@muwayf.unimelb.edu.au
            AND MOVING SOON TO: nnich@speech.language.unimelb.edu.au