[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
sarji
and mentioned the desirability of forging new metaphorical paths.
I think we have done so do some extent already. I know that I have
caused some consternation by describing a river delta as "rirxe gaxno" %^)
But having been heavily into my Russian studies in recent weeks, I am
recurringly in awe of how much Russian is "malglico" metaphors. Either
a lot of common metaphors have been borrowed, or the semantic wordings
have surived the eveolution from proto-Indoeuropean times, or the
languages have independently reinvented the same metaphors.
Thus the Russian word for "find" is has the prefix for "upon" attached
to the root for come/go, i.e. "find" = "come upon". This kind of
parallel use of prepositional prefixes seems to occur all over the
language. But there are a lot of set phrases that seem virtuallyu like
word-for-word translation of (what I might have assumed was) English
idiom too, based on my Lojban work.
lojbab