[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
fuzzy touching
xorxes cusku di'e
>How do we say these in Lojban:
>
> I touched it.
> I barely touched it.
> I almost touched it.
>
>The first is {mi pu pencu ta}, but what about the others?
>"Barely" means that I touched it, but was very close not to.
>"Almost" means that I didn't touch it, but was very close to do it.
The following is sort of O.K.
je'uru'e mi pu pencu ta
It is a little bit true that I touched that.
but I find the construction a little contrived, as there are two levels of
reference for what seems like a simple concept. I believe these are
endpoint instances of fuzziness. What would be nice would be something
like:
mi pu <fuzzily 1 on a 0 to 6 scale> pencu ta
where the granularity of the fuzzy scale could be optionally speaker specified.
I think something like this is necessary, because English speakers often use
these sort of constructs. (Its good a good beat and you can dance to it,
I'd give it a 7 on a ten point scale) Sometimes different predicates are
used to distinguish degrees of fuzziness in English:
I nailed it
I got it
I tapped it
I realize that it is possible to construct such statements in lojban, but a
more compact notation seems reasonable.
la stivn
Steven M. Belknap, M.D.
Assistant Professor of Clinical Pharmacology and Medicine
University of Illinois College of Medicine at Peoria
email: sbelknap@uic.edu
Voice: 309/671-3403
Fax: 309/671-8413