[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Self-referentials
> Date: Mon, 6 May 1991 13:12:32 HST
> To: lojban-list@snark.thyrsus.com
> From: Brian Eubanks <eubanks@uhunix.uhcc.Hawaii.Edu>
> Subject: Self-referentials
> How does Lojban handle self-referential sentences, such as:
> "This is a sentence in English"
> "I would be a Lojban sentence, if I was translated"
dei jufra fi la lojban.
This is a sentence in Lojban
le se fanvrpra be fi dei cu jufra fi lo'i glibau
This sentence's translation is a sentence of English language
(Sorry, I don't remember the proper word for subjunctive, but there is
one.) When you expand either of these sentences to a referent set you
hit an infinite loop re-expanding dei, and Lojban has no magic
prescription to deal with this problem -- I assume Hofstadter does.
Also, "dei jufra fi lo'i glibau" (this is an English sentence) is false;
I don't see any philosophical problem if a sentence describes itself in
such a way that one phrasing or translation is true whereas what should
be equivalent is false. Another example: "This English sentence has a
subordinate clause" vs. "This sentence, which is English, has a
subordinate clause".
-- jimc