[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
The thing who's name literly means ...
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: The thing who's name literly means ...
- From: Major <cbmvax!uunet!PTA.PYRAMID.COM.AU!pucc.PRINCETON.EDU!major>
- Reply-To: Major <cbmvax!uunet!PTA.PYRAMID.COM.AU!pucc.PRINCETON.EDU!major>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!pucc.PRINCETON.EDU!LOJBAN>
Is there a short form for the expression "The thing who's name
litterly means ...". I suspect that is something I would use quite
regularly. For example, to me
sticisralo
refers to the culture/nationality etc of western part of the
Australian continent not of the political entity called (in English)
Western Australia. I could say
la wastrn.astralis
or something similar, but that would in no way help a non-speaker of
English.
Similar problems occur when refering to the names of organizations,
particularly political organizations. Suppose I wanted to refer to the
P.L.O., I could say:
filsozifgri
which is litteraly "Palestinian kind of free kind of organization".
Suppose for a moment however that I believed that the P.L.O. was a
cruel sham perpetrated by its leaders upon the Palestinian people: I
would not want to use that predicate because
I would be asserting that
it was in fact that kind of organization on the other had I do not
want to use
la pialos
or some other form of it's English or Arabic names because that would
exclude a large group of potential readers. Want I want is a word x
such that
<x> filsozifgri
means the thing _named_ "Palestinian kind of free kind of organization".
Major