[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: nuntroci
la lojbab di'e mi spusku
> mi terbenji ledo mrilu reroi
> .iku'i le pamoi spuda nuntroci cu fliba
> .isemu'ibo mi remoi fonta'a ledo fonxa vreji minji
> .i a'o dei snada se benji
i go'i
i simlu le ka le mi mrilu minji ba'o se cikre
> (I have been debating to myself whether benji implies success, of merely
> the attempt to send. It can be read both ways, depending on the english
> keyword used - "send" does not imply success, but "transfer"
> I think does. Opine.)
If {te benji} means "receive", it has to imply success, I think. On the
other hand, how would we say: "I already sent it to you, haven't you got
it yet?"
Perhaps we need:
cfabe'i (cfari benji): x1 sends x2 to x3
mulbe'i (mulno benji): x3 receives x2 from x1
Then we would say: {mi ba'o cfabe'i ko'a do i ue xu na ca mulbe'i}
Jorge