[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Cowan's summary: opacity and sumti-raising
la djan cusku di'e
> The point is that "sisku" doesn't mean "seek/look for", but rather
> "seek/look for something with a specified property". The reason for doing
> this is that seeking very frequently involves something that is -specific
> but where we do not wish to commit ourselves with a +existent locution.
And frequently it does not. Why can't the unmarked case be left transparent?
> The degenerate case "I'm looking for my book (+specific)"
Why degenerate? I often find myself looking for things that I forgot where
I left. I don't see what is so exceptional about this circumstance.
> becomes "I'm looking
> for something with the property of being my book", i.e.
>
> mi sisku le ka du le mi cukta
Why add this {le ka du}, when the unmarked case would naturally mean that?
Very unzipfist.
> mi sisku tu'a le mi cukta
Which could also mean "I'm looking for something to write on my book" or
any of a million other things related to my book. It is vague
> However, if we say "I'm looking for an English translation of Jorge de
> Montemayor's >Diana<", the "le ka" formulation saves us from error even
> if there is no such translation.
Here I would use {lo'e}:
mi sisku lo'e xe fanva be la'o sy Diana sy bei la gliban
{lo'e broda} doesn't claim that {lo broda} exists, does it?
Jorge