[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: coi za'e jboterymri
And:
> > i ju'ocu'i i zo cei flalu se pilno fi tu'a zo broda i ku'i pe'i
> > le do selcusku cu se jimpe
> ma se pilno fi le nu cusku le simsa zo pou a zo nou gie ciksi skicu
> lo valsi be lo selbri?
i mi na djuno i cumki fa le nu zo cei banzu i ku'i pe'i dukse te pilno
> > > do cao katna le mokca a le bae tcemlinalmokca - oinaipei?
> > i ie i'a/i'anaise'i
> peu cao mockatna
i u'i lu ca'o mockatna li'u mi do cmene xu?
> i mi na narselpluka i do xamgu se tsapi
i ckire i a'o la'e di'u zabna ve skicu
> Even under my construal of {zao}, it remains a fairly good rendering
> of "still". But, as you said, it would be nice to have translations
> for both "still" and "already" that incorportate notions of
> "expected start" and "expected end". Maybe you could use a lujvo?
> {pajcfa}, {pajfao}? Or {ue}?
I would much rather have a ZAhO.
{ue} by itself doesn't say much: Is it surprize that it's already
going on, that it is still going on, or that it is simply going on
at all?
I don't think the lujvo are quite that, either. A surprize start is
one thing, maybe even fully expected by the speaker.
Jorge