[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: all the chinese whispers
> 1. John Le Carre _The secret pilgrim_
>
> Next day I come back to the hotel. Meetings all day long.
> Lot of trying to like each other. And I do, I mean they're
> nice chaps.
>
> 2. And:
>
> Ca le lambavdei mi zilxru le xotli i taacuu ca ro donri
> i mutce nu troci lo dahi nu le noa ri nelci i mi gohi i zaa
> melpre
{bavlamdei} has been used much more than {lambavdei}. Any reason why
you prefer the latter?
{zilxru} is an abomination. :) There was consensus to make {xruti}
agentless anyway.
{ca ro donri} means "every day", not "all day". Somehow that sorted
itself out in the end anyway. I suppose {ca piro donri} would be ok,
although that only says at some point during the day. I prefer
{ca'o le donri}, which is what Don and Iain ended up using.
> 6. Iain:
>
> ca le bavlamdjedi mi ba sezyxruti fo le xotli
> .i mi ba tavla ca'o le donri
> .i mi certu le nu troci lenu jai zdile lo'e prenu poi gasnu da
> .i mi ji'a
> .i mi zgana lo pluka prenu
>
> 7. Jorge:
>
> "I will be back from the hotel tomorrow. I will be talking all day.
> I'm an expert in trying to entertain people who do something in
> common. I do too. I observe nice people."
I think {sezyxruti} doesn't have an x4 place: "x1 returns themself to x2
from x3", but I assumed it was the x3 because it was the closest.
I didn't understand the {jai} there. Since there was nothing in the x1
it didn't matter in any case.
I wasn't sure what to do with {da}. Is it inside the scope of {lo'e}
or not? Is {lo'e prenu poi gasnu da} "people who do things", or
"people such that there is something that they all do"?
> Translating {le lambavdei} as "tomorrow" is a bit incautious; "the next
> day" is safer.
I agree, even though I did just that.
> As I myself have said I think {noa} leads to selffeeding recursion
> I can't complain at Goran reading it thus.
I don't think it does. It repeats the selbri, not the whole bridi.
The places of {no'a}, if empty, are likely to be filled like those
in the original selbri, but not to the extent of self replication.
Context or an explicit new sumti may override that.
> I can't quite see where Goran's "the participants" came from. I meant
> "the triers".
Well, they are the participants of the trial.
> {le noa ri nelci} was a bit of a risk: I knew it might get taken
> as reflexive rather than reciprocal, but I was loth to use a
> cumbersome {soi} phrase.
That's what {simxu} is for: {mutce nu troci le nu simnelci}.
Jorge