[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: PLI: *cukta za'o nanmu (PU: *old response to and #1)
> > > cukta za'o zei nanmu = bookish Methuselah. Or, a escaped criminal running
> > > from the sentence of castration for liking to
> > > read (not too plausible, but imaginable). Also, a
> > > librarian female in male body that cannot gather
> > > enough money for the sex change operation.
> > Bravo. But you're saying there is a lujvo {zao zei nanmu}. So we look
> > it up in the jvoste. We find it means the reluctant castrato-to-be. But
> > we want to talk about the transgender dysphoric.
> > We can't use {cukta zao nanmu} because it's ungrammatical.
> If I went to the trouble of putting za'o zei nanmu into jvoste, it would
> be general and trivial: x1 is a man for too long. (za'o zei nanmu: n1)
Lujvo meaning is not that predictable. As in my hypothetical example, the
meaning of {zao zei nanmu} could be your overdue gelding. There would then
be no way to get the general meaning of {zao nanmu} within a tanru.
My point is the old one that aspectuals should modify brivla rather than
selbri. coo; mie and