[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: doi fraxinus communis



De: Ashley Yakeley <AshleyB@HALCYON.COM>

>>fadni =3D common, ordinary
>
>I still don't understand this. I definitely want "cecmu", it's the =
>best translation of the Germanic name 'Ashley':


Right. I misunderstood the subject line's "communis".

 >tricrfraksi zeicecmu
>     Ash wood/forest c1 c2=3Dt1 t2
>
>Not a terse language, Lojban.

I agree, lujvo in general, and lujvo with fu'ivla in particular,
are rather unwieldly.

co'o mi'e xorxes