[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: doi fraxinus communis
De: Ashley Yakeley <AshleyB@HALCYON.COM>
>>fadni =3D common, ordinary
>
>I still don't understand this. I definitely want "cecmu", it's the =
>best translation of the Germanic name 'Ashley':
Right. I misunderstood the subject line's "communis".
>tricrfraksi zeicecmu
> Ash wood/forest c1 c2=3Dt1 t2
>
>Not a terse language, Lojban.
I agree, lujvo in general, and lujvo with fu'ivla in particular,
are rather unwieldly.
co'o mi'e xorxes