[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Translation Exercise (from ConLang)
Here are some comments. Of course, there never is
one "right" translation, so many of these are just matters
of style.
>Man 1. Pardon me, sir.
>
> pe'u lo xagnau .u'u do'u .e'o do fraxu mi
This seems like excessive meekness to me. A simple
{pe'u xagnau} should do it, I think, but I guess we don't know
how these idioms will develop in Lojban.
> Do you have change for a two-bob-bit?,
> for I wish to purchase a train ticket.
>
> .i ga'inai e'o do canja
> le sicni be fi re lo lojbo rupnu
> le cmalu vamji sicni
> mu'i le nu mi djica le nu mi te vecnu lo trene pikta
It should be {lei cmalu vamji sicni}. He doesn't want to
change the two-jboru'u coin for each of some number
of small value coins, but for all of them together.
>Man 2. Why, yes, my good man. Here you go. I say, you're not
> from around here, are you?
>
> fi'i lo xagype'o do'u mi dunda fi do
> ni'o pe'i do na ta'e xabju vi lo gugypau ju'oru'e mu'o
{do na ta'e xabju vi lo gugypau} means "it is not the case that
there is some country-part such that you habitually live there".
That would mean that he is always moving from place to place.
You should use {le gugypau} to refer to a given country-part.
>Man 1. Why no, sir. I am from [insert your country here].
>
> .iesai mi xabju la Konleng.
I'm not sure about {iesai}. To me it means something like
"I think the same as you" but here we want something like
"you're right". {je'u} or {ju'o} would make more sense to me.
>Man 2. Well, sir, you speak top notch [insert your Conlang
> here].
>
> do certu le lojbo tavla
I'd say {do certu le ka lojbo tavla}. He's an expert in being
a speaker. {le lojbo tavla} is "the lojban speaker", but who
would that be? Himself? "You are in relationship {certu}
with yourself"?
>Man 1. Why thank you, sir. ...
>
> .i'o co'o
Why not {ki'e}?
co'o mi'e xorxes