[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
A fairy tale
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: A fairy tale
- From: Ivan A Derzhanski <cbmvax!uunet!COGSCI.ED.AC.UK!cuvmb.cc.columbia.edu!iad>
- Date: Fri, 6 Mar 1992 19:19:46 GMT
- In-Reply-To: CJ FINE's message of Tue, 3 Mar 1992 18:29:27 GMT <21079.9203041052@cogsci.ed.ac.uk
- Reply-To: Ivan A Derzhanski <cbmvax!uunet!COGSCI.ED.AC.UK!cuvmb.cc.columbia.edu!iad>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!cuvmb.cc.columbia.edu!LOJBAN>
> Date: Tue, 3 Mar 1992 18:29:27 GMT
> From: CJ FINE <C.J.Fine@BRADFORD>
>
> I haven't posted a lojban text for a while, so here is one. It's
> straight out of Hans Christian Andersen.
>
> lu le nolraixli nega'u le dembi li'u
{ga'u}, `up from <direction modal>'? Does this work for static `on'?
> lisri le norlainanla goi ko'a
{nolrainanla}. That is, `most noble lad'. {nolraitrubre} would be
more precise, but it is too long. Pity we have no gismu for `monarch'.
> .i ko'a djica lo nolraixli .i ri mulno
> beloka nolraixli be'o jo se zanru beko'a
I'd lojbo fanva the English as {ko'a djica ledu'u speni lo nolraixli
peku'i mulno beloka nolraixli}. Note that "#1 want #2 for #1self" is
equivalent to "#1 wants to marry #2".
Re the meaning of "princess": here {nolraixli} `most noble maiden'
works fine, because that's what he wants her to be. The tale doesn't
say whether he insists on her being a {nolraitruti'u}.
> .i sa'e ge lo nolraixli cu raumei .ia
<Belief!>? Why?
> gi lorinika nolraixli ku ko'a na se birti .uu
{giku'i.uu ko'a na birti ledu'u ri mulno leka nolraixli}?
> .i ko'a ki'u seizdakla gi'e badri lenu nu'o cpacu lo nolraixli mulno
At this point he can't even be sure of the existence of the unrealised
potential, so {ko'a badri ki'u leni ko'a djica lo nolraixli mulno}.
> ni'o pa vanci cu jaica ke selte'a viltcima
{ca pa vanci cu selte'a viltcima}?
> .ile slabu nolraitru ki'u minde lenu le vorme cu karbi'o
Er, I think {slabu} meant {to'e cnino}, not {to'e citno}.
> .i le bartu cu nolraixli
Now it surely wasn't the case that the whole exterior was a princess.
Or is it just my interpretation? By the way, this is about the right
place to assign a pronoun to her.
> ni'o lu .ue .i cipra .ai li'u se sevycu'u le slabu truspe
Not <Surprise!>. I'd suggest something from the {.ia} scale. I'm not
too fond of `dreamingly express' for `think', either.
> ni'o co'i le cerna cu preti fofo'a feleli'i fo'a capu sipna ge'ekau
So just what does that {ge'ekau} do?
> .i lu .oi mabla seisa'a selcu'u fo'a
{.oicairo'o}?
> .i doi cev. pei do'u ma nenri le ckana
{pei} or no {pei}, she doesn't mean to address Cev at all. This is
{malglico}, or maybe {malxriso}. {.i'anaisai/.o'onaisai ri'e dakaunai
nenri le ckana}?
> .i mi ri'a pe'a bunre joi blanu po'a fi'o se sefta piro lemi xadni
Actually, it looks more like "black and blue" is literal speech, and
"everywhere" figurative. {piro lemi xadni cu xekri joi blanu}?
> .i to'e zdile .oisai li'u
No, we're not amused. :-)
> le lujvo po'u zo cucyzbi cu satci te fanca fezoidy. Naesen paa
> Skoen dy. .i mi nelci ledi'u bangrdanska tanru
It is a good Danish tanru, but .uu it is a poor Lojban tanru.
Ivan