[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Burroughs text
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: Re: Burroughs text
- From: CJ FINE <cbmvax!uunet!BRADFORD.AC.UK!C.J.Fine>
- In-Reply-To: <9204030738.AA03999@daily.grebyn.com>; from "Logical Language Group" at Apr 3, 92 2:38 am
- Reply-To: CJ FINE <cbmvax!uunet!BRADFORD.AC.UK!C.J.Fine>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!pucc.Princeton.EDU!LOJBAN>
>
> The "mi mi" was my typo, and I guess the "se zgana"was our collective goof
> - we wanted just "zgana". Your colloquial English was outstanding - Nora
> thought you had just posted it from the book, though I pointed out that
> your coloquial matched the error we had made. But I think you were that
> close that you were virtually able to restore the actual English verbatim
> (I may type in the verbatim in a day or two so everyone can see how good
> you did). This bespeaks well for your phone-game talent (and also makes me
> feel vindicated in the style of translation that I teach around here).
>
> lojbab
>
Gosh thanks. I should say, however, that the style of translation was
guided by knowledge of the source. I haven't read that particular book,
but I was going for the sort of language I would expect to find in it.
kolin