[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Wallops #8
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: Wallops #8
- From: Ivan A Derzhanski <cbmvax!uunet!COGSCI.ED.AC.UK!iad>
- Date: Thu, 2 Jul 1992 17:05:06 BST
- In-Reply-To: "Mark E. Shoulson"'s message of Wed, 1 Jul 1992 17:08:50 -0400 <673.9207021226@cogsci.ed.ac.uk>
- Reply-To: Ivan A Derzhanski <cbmvax!uunet!COGSCI.ED.AC.UK!iad>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMB.BITNET!pucc.Princeton.EDU!LOJBAN>
> Date: Wed, 1 Jul 1992 17:08:50 -0400
> From: "Mark E. Shoulson" <shoulson@EDU.COLUMBIA.CTR>
>
> >Date: Wed, 1 Jul 1992 12:11:54 +1000
> >From: nsn%MULLIAN.EE.MU.OZ.AU@CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU
>
> I don't like your usage of {ko'a me mi} for "he's mine". {me} is one of
> lojban's ambiguity-flags; the converted sumti could mean just about
> anything. In general, I'd be *far* more likely to figure that {me mi}
> meant "is me" (similar to {du mi} or {mi'e}) than "is mine".
True, although I think it would be plausible for someone to say {ko'a
me la xrist.} for `he is a Christian', which supports {ko'a me mi}
with the same meaning as uttered by Christ.
> Stylistically, I'm not sure I like the {selcru}.
> In this case, you really mean a plain {bacru}, just with inverted places.
True again, although `were the words of' is an idea simple enough to
have a lujvo.
> Maybe {cusku}'s better than {bacru}, too.
I'm afraid {bacru lu ... li'u} means {cusku la'e lu ... li'u} - you
utter the words to express their meaning.
> You seem fond of doubling brivla in tanru for emphasis, I'm not
> sure it's a good idea.
I'm sure it isn't. There are umpty-eleven ways in which the two
halves of a tanru may be related, and things don't become any simpler
from the head and the modifier being the same word. You know, {catra
catra} may be a killer of killers (say, an officer whose job is to
execute death sentences of murderers), not a great murderer.
Ivan