[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

le reroi cuplinfanva cuntu

> > > The "lei se porpi ke darxi" gave me quite a few problems, I think that it
> > > literally 'the mass of smashers-to-pieces' i.e. agents who strike somethin
> > > causing it to become fragmented.
> > I think it means literally "the fragmenting struck-stuff".
> > {lei se porpi darxi} would mean "the fragment hitterage".
> Here is my reasoning.
> We have:
>    darxi        x1 hits x2 with instrument x3 at locus x4
>    porpi        x1 breaks into pieces x2
> And parsing the jufras:
>    1. "lei se porsi darxi"     ({lei <[se porsi] darxi> KU} VAU)
>    2. "lei se ke porsi darxi"  ({lei <se [ke (porsi darxi) KE'E]> KU} VAU)
> The SE selma'o has quite high priority inside tanru.  Therefore, I take (1) to
> be a mass of things described as strikers of something, the something which
> becomes pieces.  I would take (2) as a mass of things described as that which
> are struck by something and which break. ?.iepei

We agree on the meaning of (1) and (2). You took {lei se porpi ke darxi}
to mean (1). I took it to mean (2). On reflection, I can't see why. I
think it was someone Iain or someone once told me. But maybe I got
confused. (1) seems a better reading.