[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: abstractors
cu'u la rad
>> i le truraibe'a po'o cu morji le li'i ty speni la dianas kei be ty
>>
>> i le truraibe'a po'o cu morji le li'i ty speni la dianas kei be dy
>
>I am a newbie here, could you tell me what the letterals for "t" and "d"
>("ty" and "dy") have to do with the English version of these
>expressions?
They're pro-sumti (pronouns):
ty = le truraibe'a, dy = la dianas
> Or is it that I am missing something in the language that
>already clarifies the matter?
I think it's explained in the chapter of the refgram on pro-sumti.
>Also, I know it would be very cumbersome, and I know that it would
>probably contribute little to the conversation between more experienced
>Lojban users, but would it be possible to include and anglicized version
>of Lojban text more often?
I always try to give an English translation of the Lojban examples.
I also always try NOT to translate my Lojban texts, otherwise I have
no way of knowing whether anybody understands what I write.
It is very easy to kid ourselves that we're communicating in Lojban
if we always keep using translations. Real communication in Lojban
can happen only in their absence.
co'o mi'e xorxes