[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 'your will' as sumti
>> <<mukti>> (x3) seems to specify the agent which is motivated, but
does
>> not indicate who is doing the motivation (x3 could be doing someone
>> else's will under duress.)
> That's appropriate, it doesn't matter what the cause of the motivation
> is. It's "those things you are motivated to do [by anything/anyone]".
I disagree. I think that self determination is a key component of
"will." Otherwise it is usually referred to as being "against your
will," is it not?
> The original is 'fais ce que voudras', perhaps
> 'do what you like' would be a better translation.
This bears out my original thought of using {djica}, then?