[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: kau
Jorge:
> This seems to be the line that And remembered:
> >ni'o co'i le cerni cu preti fofo'a feleli'i fo'a capu sipna ge'ekau
>
> "In the morning they asked her how she had slept."
>
> I would use {peikau} rather than {ge'ekau}, but in any
> case it is definitely an indirect question.
I infer that {ge`e} is a BAI question word. I must have seen it
and failed to realize that. (BTW, it's a pretty poor translation,
if {ge`e} is a BAI question. How would a version with {pei kau}
work?)
> As focus marker I would use {ba'e}:
>
> mi djuno le du`u ba'e la djan dancatra la alis
> I know that it was John that shot Alice.
>
> ba'e la djan dancatra la alis
> It was John that shot Alice.
>
> It is not very clear to me why {ba'e} couldn't just have been a UI,
> and thus spare yet another selmaho, but that's another story.
Then ba`e would have had to follow the word it marks, rather than
precede it. Maybe that was a factor.
Anyway, ba`e means "new info", which is not the same as focus.
The English it-cleft construction focalizes. So I think I'll
stick with kau as a focalizer.
--And