[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
body parts --> river parts
- To: John Cowan <cowan@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Raymond <eric@SNARK.THYRSUS.COM>, Eric Tiedemann <est@SNARK.THYRSUS.COM>
- Subject: body parts --> river parts
- From: Jacques Guy <cbmvax!uunet!TRL.OZ.AU!j.guy>
- Date: Thu, 26 Mar 1992 15:33:05 EST
- Reply-To: Jacques Guy <cbmvax!uunet!TRL.OZ.AU!j.guy>
- Sender: Lojban list <cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!pucc.Princeton.EDU!LOJBAN>
"River-anus" can also be interpreted as "source, spring". Ditto for
"river penis" and "river vulva". However hard I try, I can't think of a
body part that does not lead to misinterpretation. Plant parts seem
better:
root = source
stem = the river itself
branches = why, obvious!
The estuary is harder. Flower? Fruit? Leaf?
A few examples of, to us, strange uses of body parts in
some exotic languages:
Fijian "head of land" is a mountain
In the languages of Vanuatu:
"twigs of hand" are fingers
"tooth of crab" is the claw of a crab (it "bites" you with it)
"fingers of crab" are its legs (it walks on its finger, like a
hand)
"eye of water" is a spring
"eye of road" is a door, a gate, thought as a passage,
but if you think of a closed/locked door it is
"road-stopper"
"eye of knife" is its cutting edge
"eye of needle" is, logically then... its sharp point!
And in Chinese "anus" is "arse-eye", "arse" itself being "fart-thigh".
Better lay off body parts, perhaps?